最近迷上的作家


原貼於明日報新聞台《露露的倫敦生活篇》in London

從以前在紐西蘭到現在,我一直都很不上進,我只會看英文的課本、參考書,比較喜歡看中文的閒書當作娛樂,要我看什麼小說散文傳記(看不懂詩)都比較喜歡看中文的,以前在紐西蘭就是因為中文書非常缺乏,才會「淪落」到跑去看金庸,到了大學是拼命在學校的圖書館看大陸簡體中文的書,也是這樣練會了閱讀簡體中文,看完整排的魯迅全集,也看完了民末清初五四時代的作家傳記與作品,這些作者因為和共產黨有牽連,在台灣不太容易看得到。

這次去愛丁堡和約克旅行,我想在火車上應該會很無聊,買本女性雜誌來打發時間,我還挑了很久咧→很多七月的雜誌都有不同的小贈品,有袋子、紫色墨鏡、海灘夾腳拖鞋,真的就變成買雜誌就是在買贈品喔!買了雜誌卻又覺得帶這樣重的書在身上是一種累贅,愛丁堡有幾家便宜的書店,沒有習慣看英文書的我,一時之間不知道要挑什麼書好帶在身上,差點要挑了什麼「傲慢與偏見」這種三本兩英鎊的書,可是一次得買三本才行,麻煩。不小心我看到了一個熟悉的名字:Roald Dahl(羅爾德.達爾)。

以前高中的英文課,老師挑了他的Lamb to the Slaughter當作我們的短篇小說課文,我永遠也忘不了那個也有指導戲劇的英文老師念這篇小說的語氣,不同腳色的語氣與腔調也都不同,聽老師念文章是一種享受。後來我的英文補習老師說Roald Dahl寫的兒童書籍也非常有名,非常適合大人閱讀,我就看了他的那本The Witches真的很有趣。

所以我就決定要買Roald Dahl的書,一定要有那篇Lamb to the Slaughter。
有了很輕的書讓我帶在身上,英國天氣好時,坐在咖啡廳、公園裡看書真的是一種享受,當然啦,身上一定要穿的夠暖,風還是有點冷的!

多年後再看那篇我研究的快爛掉的短篇小說Lamb to the Slaughter,因為我的英文進步了,人生經驗也變豐富了,又是另外一番感受。再看其他的的短篇小說也非常緊湊有趣,永遠都有令人想像不到的結局,看了一篇又是一篇,用的詞句文法都不太艱深,一點也不覺得看英文小說是那麼的困難。Roald Dahl擅長描述場景、人的動作表情,好像我人就在他設計的場景中看著各角色在講話,把他寫的故事改編成電影一定也是很吸引人的。

Lamb to the Slaughter講的就是一隻羊腿,老婆用羊腿謀殺那個想要離婚的老公,最後竟然讓她老公的警官屬下吃掉那隻烤好的羊腿,就此消滅殺人工具。我一直在想,這個方法滿不錯的,不知道有多少人曾經用過這方式殺人喔?

來到英國後,再度認識Roald Dahl,這才知道原來他是英國人,父母都是挪威人;第一次世界大戰在英國的威爾斯出生(現在對英國的威爾斯地理位置有點概念囉);後來跑去非洲的Shell工作(上課期間不同科目的老師常講到Shell的經營理念);二次大戰時跑去投效英國皇家空軍(英國皇家空軍博物館就在宿舍旁邊,我跑去逛了兩遍唷。宿舍這一帶的地區以前在二次大戰時期還曾經是空軍基地);1983年得到Whitbread獎(我們的財務會計老師之前是Whitbread高級經營管理團隊);1990年Roald Dald去世。

來到英國後發現離Roald Dahl更近了,一種很不可思議的感覺,讓我很想看他的傳記,但是目前好像只有他自己寫的小時候發生的種種故事Boy:Tales of Childhood,但是原價要七英鎊,有點小貴…,網路書店有打折,但是現在回台灣前也來不及拿到了,改天我再去找有沒有什麼學生折扣的書店買,台灣雖然有翻譯這本書(男孩:我的童年往事,趙映雪翻譯),但我比較想看原文的,對於翻譯作品有點不太習慣。很期待看這本書喔,很喜歡看人家小時候發生的事情,就像林海音那樣。

Comments

Popular posts from this blog

春節年糕

ILE 2